【客户关系经理】这个词,根据形态不同,可以有很多种翻译 客户可以说顾客(こきゃく)、客先(きゃくさき)、取引先(とりひきさき)、営业(営业)、セールス 经理可以说マネジャー、担当 根据以上解释和我的经验,这几种说法比较适合 1.セールスマネジャー(sales manager) 2.営业担当(えいぎょうたんとう),営业マネジャー 3.客先、或取引先管理(かんり)担当 因为在中国,是个人就都是经理,其实在日本只相当于担当或主任级别,所以要根据你的公司大小,客户关系部门大小来具体判断。 第一,二种是怎么也不会错的拉,呵呵 请参考